Ficción> Harvard Classics> JW von Goethe> aprendizaje de Wilhelm Meister> Libro V> Capítulo VI
JW von Goethe (1749-1832). Aprendizaje de Wilhelm Meister.
El Harvard Classics Shelf of Fiction. 1917.
Libro V
Capítulo VI
Unque en esta remodelación de Hamlet muchos personajes había sido cortado, un número suficiente de ellos siguen siendo, un número que la compañía era apenas suficiente para satisfacer. 1
"Si esta es la manera de ella", dijo Serlo, "nuestro apuntador mismo debe surgir de su guarida, y montar el escenario, y convertirse en un personaje como uno de nosotros."2
"En su propia estación," contestó Wilhelm, "le he admirado con frecuencia."3
"No creo", dijo Serlo ", que existe en el mundo un artista más perfectos de su especie. No espectador siempre le oye, que en el escenario captar cada sílaba. Se ha formado en sí mismo, por así decirlo, un conjunto peculiar de los órganos vocales para este fin, sino que es como un genio que susurra inteligible para nosotros en la hora de necesidad. Se siente como si el instinto lo que parte de su tarea de un actor es completamente dueño de, y se anticipa a lo lejos, donde su memoria le fallará. Conozco casos en los que yo mismo había leído apenas mi parte, lo dijo a mí, palabra por palabra, y yo jugaba alegremente. Sin embargo, tiene algunas peculiaridades, lo que haría otro en su lugar bastante inútil. Por ejemplo, toma tanto interés en las piezas, que al dar cualquier paso en movimiento, él no hecho declamar, pero lo lee con toda pompa y pathos. Por este mal hábito que me ha desconcertado en más de una ocasión."4
"Al igual que con otra de sus singularidades", observó Aurelia ", que una vez me dejó pegado rápido en un pasaje muy peligroso."5
"¿Cómo pudo suceder esto, con la atención del hombre?"Dijo Wilhelm. 6
"Él es tan afectada", dijo Aurelia, "por ciertos pasajes, que llora lágrimas cálidas, y por unos momentos pierde toda reflexión, y no es adecuada pasajes como debemos llamar afecta que producen esta impresión en él, pero si me expreso con claridad, los pasajes hermosos, aquellos de los cuales el espíritu puro del poeta mira hacia atrás, por así decirlo, con los ojos brillantes abiertos, pasajes que otros en más alegres de, y que muchos miles en total pasan por alto."7
"Y con un alma tan tierna, ¿por qué nunca se aventuran en el escenario?"8
"Una voz ronca," dijo Serlo ", y un carro dura lo excluye de ella, como su temperamento melancólico le excluye de la sociedad. ¿Qué problemas he tenido, y en vano, para hacerme familiarizado con él! Pero él es un encantador lector, como otro yo nunca he oído, no se puede observar como él el estrecho límite entre la declamación y el considerando elegante."9
"El mismo hombre!"Exclamó nuestro amigo", el mismo hombre! ¡Qué afortunado descubrimiento! Tenemos ahora la mano correcta para la entrega de la aprobación de la Pirro escarpadas."10
"Uno requiere su afán", dijo Serlo ", antes de poder utilizar todos los objetos en el uso que se ha diseñado."11
"En realidad", dijo Wilhelm, "Yo tenía mucho miedo que nos veríamos obligados a abandonar este pasaje a cabo, la omisión habría lisiado toda la obra."12
"Bueno! Eso es lo que no puedo entender ", señaló Aurelia. 13
"Espero que dentro de poco será de mi opinión", respondió Wilhelm. "Shakespeare ha introducido estos jugadores que viajen con un doble propósito. La persona que recita la muerte de Príamo con tanto sentimiento, en primer lugar, hace una profunda impresión en el propio príncipe, sino que agudiza la conciencia de la juventud vacilante, y, en consecuencia, esta escena se convierte en el preludio de la otra, que, en segundo lugar, la pequeña obra produce tal efecto en el rey. Aldea ve reprendido y avergonzado por el jugador, que se siente tan profunda simpatía en problemas ficticios extranjeros, y la idea de hacer un experimento sobre la conciencia de su padrastro es, en consecuencia, le sugirió. Lo que un monólogo real es que, que termina el segundo acto! Qué encantador será hablarlo! "O lo que es un canalla y esclavo campesino estoy!
¿No es monstruoso que este jugador aquí,
Sin embargo, en una ficción, en un sueño de pasión,
Podría obligar a su alma para que su imaginación,
Que a partir de su trabajo toda su semblante wann'd;
Las lágrimas en los ojos, la distracción en su aspecto,
Una voz quebrada, y toda su satisfaciendo función
Con las formas a su vanidad? Y todo para nada!
Para Hécuba! ¿Cuál es Hécuba para él,
O a Hécuba, que debería llorar por ella?"
14
"Si podemos convencer, pero nuestro hombre venir sobre el escenario", señaló Aurelia. 15
"Nosotros debemos dar lugar a que poco a poco", dijo Serlo. "En el ensayo, se puede leer el pasaje, nosotros le diremos que un actor que estamos esperando es jugar, y así, poco a poco, vamos a llevarlo más cerca del punto."16
Habiendo convenido en este asunto, la conversación se vuelve a encender en el Santo. Wilhelm no podía decidirse a dar el parte del rey vivo de la pedante, que hasta Old Boisterous podría jugar el Ghost: era de la opinión de que deben esperar un tiempo, debido a que algunos otros actores habían anunciado a sí mismos, y entre ellos se era probable que encontrarían a un hombre más en forma. 17
Podemos concebir fácilmente, entonces, ¿cómo asombrado Wilhelm debe haber sido, al regresar a casa esa noche, se encontró con un tocho que miente en su mesa, sellado con figuras singulares, y que contiene lo siguiente: 18
"Los jóvenes Strange! sabemos que tú eres en gran perplejidad. Para tu Aldea tú puedes apenas encontrar suficientes hombres, por no hablar de los fantasmas. Tu celo merece un milagro: los milagros no podemos trabajar, pero algo maravilloso sucederá. Si te tienen fe, el Santo nacerá en la hora correcta! Ten valor y mantener firme! Esto no necesita respuesta: tu determinación se conoce a nosotros."19
Con esta curiosa hoja se apresuró de nuevo a Serlo, que leyó y releerlo, y finalmente declaró con una mirada pensativa, que parecía una cuestión de un cierto momento, que deben considerar bien y seriamente si podían correr el riesgo. Hablaron sobre el tema con cierto detenimiento, Aurelia se quedó en silencio, sólo sonríe de vez en cuando, y unos días después, cuando se habla de los hechos de nuevo, ella dio a nuestro amigo, no oscuramente, de entender, que ella tenía todo por un broma de Serlo de. Ella deseaba que él echó de la ansiedad y esperar el Santo con paciencia. 20
Serlo, por lo general, estaba de excelente humor: los actores que iban a dejarlo tomó todos los dolores posibles para jugar bien, que su ausencia podría ser adecuadamente lamentó, y esto, combinado con el celo novedosos de los otros, prometía los mejores resultados. 21
Su relación con Wilhelm no había dejado de ejercer cierta influencia sobre él. Empezó a hablar más sobre el arte: porque, después de todo, él era un alemán, y los alemanes como para darse cuenta de lo que hacen. Wilhelm escribió muchas de sus conversaciones, que, como nuestro relato no debe ser tan a menudo interrumpe aquí, vamos a comunicar a tales de nuestros lectores que sienten un interés en los asuntos dramatúrgicos, por otra oportunidad. 22
En particular, una noche, el gerente fue muy feliz al hablar del papel de Polonio, y la forma en que la intención de tomarla. "Me comprometo," dijo él, "en esta ocasión, para presentar una persona muy meritoria en su mejor aspecto. El reposo y la seguridad de este anciano, su vacío y su significado, su elegancia exterior y la mezquindad interior, su franqueza y la adulación, su sincera picardía y la verdad mentira, voy a presentar con la debida elegancia en sus proporciones ajuste. Este respetable de pelo gris, y duradero tiempo de cumplir la mitad-pillo me represente en el estilo más cortés: la aspereza ocasional y la tosquedad de golpes de nuestro autor me van más aquí. Voy a hablar como un libro, cuando yo estoy preparado de antemano, y como un culo, cuando pronuncio los desbordes de mi corazón. Seré insípido y bastante absurda a sonar-con cada uno, y lo suficientemente aguda nunca de observar cuando la gente se mofan de mí. Pocas veces he tomado parte con tanto celo y picardía."23
"¿Podría yo, pero espero tanto de la mía!"Exclamó Aurelia. "No tengo ni la juventud ni la suavidad suficiente para estar en casa en este personaje. Sólo una cosa estoy muy seguro de, la sensación de que se vuelve el cerebro de Ophelia, nada me falta."24
"No hay que tomar el asunto de modo estricto", dijo nuestro amigo. "Por mi parte, estoy seguro, que el deseo de actuar el personaje de Hamlet me ha llevado excesivamente por mal camino, a través de mi estudio de la pieza. Y ahora, cuanto más miro a la parte, más claramente veo que en toda mi forma y fisonomía, no hay una sola característica, como Shakespeare dirigido a Hamlet. Cuando veo con qué sutileza las diversas circunstancias se adaptan entre sí, apenas puedo esperar para producir incluso un efecto tolerable."25
"Usted está entrando en su nueva carrera de convertirse en conciencia", dijo Serlo. "El propio actor se ajuste a su lado como puede, y la parte de él como es debido. Pero, ¿cómo ha sacado su Shakespeare Hamlet? ¿Está entonces tan completamente a diferencia de ti?"26
"En primer lugar," contestó Wilhelm, "él es rubio."27
"Que yo llamo descabellada", observó Aurelia. "¿Cómo se puede inferir que?"28
"Como un danés, un hombre del norte, es rubia y de ojos azules por descendencia."29
"¿Y crees que Shakespeare tuvo esto en cuenta?"30
"No me parece especialmente expresa, pero, por comparación de pasajes, creo que es indiscutible. La esgrima le cansa, el sudor está corriendo por su frente, y las observaciones Queen: Es gordo y escaso de aliento. ¿Se puede concebir que fuera de otro modo que regordeta y rubia? Brown personas de tez en su juventud rara vez regordeta. Y no su melancolía vacilación, su suave y lamentando, su actividad indeciso, de acuerdo con esa cifra? De un joven de pelo oscuro que se busca más la decisión e impetuosidad."31
"Ustedes están echando a perder mi imaginación", exclamó Aurelia: "lejos con sus aldeas de grasa! No pongas tu bien alimentado Príncipe antes que nosotros! Danos más cualquier sucedáneo que nos va a pasar, nos deleitará. La intención del autor es de menor importancia para nosotros que nuestro propio disfrute, y necesitamos un amuleto que se adapta para nosotros."32
No hay comentarios:
Publicar un comentario