19. Montriul. Sterne, Laurence. 1917. Un viaje sentimental a través de Francia e Italia. Vol.. III, Parte 1. Harvard Classics estante de la ficción

Ficción> Harvard Classics> Laurence Sterne> A Sentimental Journey a través de Francia e Italia> 19. Montriul

Laurence Sterne. (1713-1768). Un viaje sentimental a través de Francia e Italia.

El Harvard Classics Shelf of Fiction. 1917.



19. Montriul



Una vez había perdido mi maleta detrás de mi silla, y dos veces salió bajo la lluvia, y uno de los tiempos hasta las rodillas en tierra, para ayudar al postillón para empatar en adelante, sin ser capaz de averiguar lo que estaba deseando.-Tampoco fue hasta que llegué a Montriul, al arrendador me está preguntando si yo no quería un siervo, para que se me ocurrió, que era la misma cosa. 1

Un sirviente! Eso lo hago más por desgracia, quoth I.-Porque, señor, dijo el propietario, hay un joven inteligente, que estaría muy orgulloso de el honor de servir a un inglés.-Pero ¿por qué uno en Inglés, más que cualquier otro?-Son tan generosos, dijo el propietario.-Voy a ser fusilado si esto no es un livre de mi bolsillo, quoth que a mí mismo, esta misma noche.-Pero no tienen medios para que así sea, señor, añadió él.-Establecer abajo una libra más por eso, quoth I.-No era más que ayer por la noche, dijo el propietario, qu'un mi Señor Anglois presentoit sin ECU de la fille de chambre.Tant pis-vertido, Mademoiselle Janatone, dijo I. 2

Ahora Janatone ser la hija del propietario, y el propietario suponiendo que era joven en francés, se tomó la libertad de informarme, no debería haber dicho pis-tantes, pero, tant mieux. Tant mieux, toujours, señor, dijo que, cuando hay algo que tengo pis-tes, cuando no hay nada. Viene a ser lo mismo, dijo I. Pardonnez moi, dijo el propietario. 3

No puedo tomar una oportunidad más en forma de observar, una vez por todas, que tant pis y tant mieux que son dos de las grandes bisagras de conversación en francés, un extraño harían bien en erigirse en pleno uso de ellos, antes de que llegue a París. 4

Un marqués francés rápido en la mesa de nuestro embajador exigió del Sr. H -, si era H - el poeta? No, dijo H - ligeramente.- Tant pis, respondió el marqués. 5

Es H - el historiador, dijo otro.- Tant mieux, dijo el marqués. Y el Sr. H -, que es un hombre de un corazón excelente, return'd gracias por tanto. 6

Cuando el dueño me había puesto justo en este asunto, que él llamó en La Flor, que era el nombre del joven que había hablado de-se limitó a decir en primer lugar, que en cuanto a su talento, se presumiría que decir nada- ; Monsieur era el mejor juez de lo que a él le conviene, sino por la fidelidad de La Fleur, se ponía de pie responsables en todo lo que valía la pena. 7

El propietario deliver'd esto de una manera que fijó inmediatamente mi mente a la empresa que estaba a los y La Fleur, que estaba esperando fuera, en esa expectativa aliento que todo hijo de la naturaleza de nosotros hemos sentido en nuestras vueltas , entró 8

No hay comentarios:

Publicar un comentario