Ficción> Harvard Classics> Victor Hugo> Notre Dame de Paris> Libro VII> Capítulo VI
Victor Marie Hugo (1802-1885). Notre Dame de París.
El Harvard Classics Shelf of Fiction. 1917.
Libro VII
VI. Del resultado de lanzar una cadena de siete juramentos en una plaza pública
"T E Deum laudamus!"Exclamó maestro Jehan, el rastreo de su agujero," los dos búhos viejos se han ido por fin. Och! och! Hax! pax! max! -Pulgas!Perros loco!-El diablo! Ya he tenido suficiente de su conversación. La cabeza me zumba como un campanario. Y queso mohoso en el negocio! Bueno, anímate! vamos a estar en el campo con la bolsa del hermano mayor y convertir todas estas monedas en botellas."1
Lanzó una mirada de admiración aficionados en el interior de la bolsa preciosa, ajustó su vestido, se frotó los zapatos, se sacudió las mangas en mal estado, que fueron blanco de ceniza, silbaba una melodía, corte un animado o dos pasos, miró a su alrededor la célula ver si había algo más que vale la pena tomar, rebuscó por el horno y logrado reunir un amuleto de vidrio o menos a través de la baratija para dar a Isabeau la Thierrye, y por fin se abrió la puerta, que su hermano se había ido desabrochado en última indulgencia, y que a su vez deja abierta como una pieza perdida de la travesura, y descendió la escalera de caracol, saltando como un pájaro. En la oscuridad de la escalera de caracol que tropezó con algo que se movía a un lado con un gruñido. Supuso que se trataba de Quasimodo, circunstancia que lo hizo cosquillas a su fantasía de que él descendió el resto de las escaleras que sostienen los costados de la risa. Todavía estaba riendo cuando salían a la plaza. 2
Él patada en el suelo cuando se encontraba a nivel del suelo. 3
"Oh, lo más excelente y honorable pavimento de París!", Exclamó. "Oh, maldita escalera, que terminaría los mismos ángeles de la escala de Jacob! ¿En qué estaba pensando en ir a empujar a mí mismo que barrena de piedra que atraviesa el cielo, sólo para comer queso con barba y ver los campanarios de París a través de un agujero en la pared!"4
Luego pasó a pocos pasos, y vio a los "dos búhos" perdido en la contemplación de la escultura en la puerta. Acercarse a ellos en voz baja de puntillas, oyó el archidiácono dijo en voz baja a Charmolue: "Fue Guillaume de París, que tuvo la grabada trabajo en la piedra de color lapislázuli. Job representa la piedra filosofal, que también debe ser juzgado y atormentado con el fin de llegar a ser perfectos, como Raymond Lulle dice: 'Sub conservatione Formae specificæ salva anima."'1 5
"Es lo mismo para mí", dijo Jehan, "Tengo el bolso."6
En ese momento se oyó una voz potente y sonar detrás de él da rienda suelta a una serie de terribles juramentos: 7
"Sang-Dieu! Ventre-Dieu! Bé-Dieu! Cuerpo de Dieu! Nombril de belzebuth! Nom d'un pape! Corne et tonnerre!"8
"Mi alma en él!"Exclamó Jehan," que puede ser otro que mi amigo el capitán Febo!"9
El nombre Phoebus alcanzó la oreja del Arcediano justo cuando estaba explicando al abogado del rey el significado del dragón ocultar su cola en una caldera de la que emite humo y la cabeza de un rey. Dom Claude comenzó y rompió corta para gran asombro de Charmolue, se volvió y vio a su hermano Jehan abordar a un oficial de alto en la puerta de la mansión Gondelaurier. 10
Fue, de hecho, el capitán Phoebus Châteaupers. Estaba apoyado de espaldas contra una esquina de la casa de su prometida y jurando como un turco. 11
"Mi fe, el capitán Febo", dijo Jehan, tomándolo de la mano, "pero usted es un blasfemo maravillosamente enérgica!"12
"Thunder y los demonios!"Respondió el capitán. 13
"Trueno y demonios a usted!"Replicó el sabio. "¿Qué hay, mi capitán suave, de donde este desbordamiento del lenguaje elegante?"14
"Su perdón, amigo Jehan!"Exclamó Febo, estrechándole la mano," un caballo desbocado no puede detuvo en seco! Ahora estaba insultando a todo galope. He estado con los mojigatos pelos en la lengua, y para cuando llego a mi garganta está tan llena de juramentos que tengo que escupir hacia fuera, o por el trueno que debería ahogar!"15
"Ven a tomar una copa?", Preguntó el sabio. 16
Esta propuesta se tranquilizó al joven soldado. 17
"Con todo mi corazón, pero no tengo nada de dinero."18
"Pero tengo."19
"¡Tonterías! vamos a ver."20
Con un aire de superioridad bonachón Jehan muestra la bolsa ante los ojos de su amigo. 21
Mientras tanto, el archidiácono, dejando Charmolue posición abierta se había acercado a los dos y se detuvo a pocos pasos de distancia, observarlos sin que él se diera cuenta, tan absortos estaban en examinar el contenido de la bolsa. 22
"Un monedero en el bolsillo, Jehan!"Exclamó Febo," ¿por qué, 'tis la Luna en un cubo de agua y uno lo ve, pero no es ahí, es sólo el reflejo. Par Dieu! Apuesto a que está lleno de piedras!"23
"Estas son las piedras con las que pavimentan los bolsillos de mis pantalones", contestó Jehan con frialdad, y sin perder más de palabras que se despojó de la bolsa en una piedra angular de cerca, con el aire de un romano salvar su país. 24
"Por mi vida!"Murmuró Febo," targes! grands blancs! petits blancs! negadores parisis! y piezas águila reales! 'Es suficiente para tambalear uno!"25
Jehan conserva su aire digno e impasible. Unos liards habían rodado en el barro, el capitán en su entusiasmo se agachó para recogerlos. Pero Jehan le retuvo. 26
"Fie, el capitán Febo de Châteaupers!"27
Febo contó el dinero, y volviéndose con solemnidad a Jehan: "¿Sabe usted, Jehan," dijo él, "que hay veintitrés parisis sous aquí? ¿A quién le robaste anoche en la calle Coupe-Gueule?"28
Jehan echó la cabeza rizada. "¿Y si uno tiene un hermano", dijo, entrecerrando los ojos, como si con desdén, "un archidiácono y un tonto?"29
"Corne de Dieu!"Gritaron Febo," el buen hombre!"30
"Vamos a beber", dijo Jehan. 31
"¿Dónde vamos a ir?"Dijo Febo," a la Pomme d'Eve?"32
"No, capitán, vamos a ir a la Vieille-Ciencia."33
"A la figura de la Vieille-Ciencia, Jehan! el vino es mejor en la Pomme d'Eve, además, hay un vino en la puerta que me anima mientras bebo."34
"Muy bien, entonces, aquí va por Eva y la manzana", dijo el académico, teniendo Febo por el brazo. "Por-la-Adiós, mi querido capitán, que acaba de intervenir de la calle Coupe-Gueule. 2 Eso es muy groseramente dijo, no somos tan bárbaros, ahora lo llamamos Rue Coupe-Gorge."3 35
Los dos amigos volvieron sus pasos hacia la Pomme d'Eve. No hace falta decir que primero se reunieron el dinero, y el archidiácono los siguió. 36
Los siguió con un semblante demacrado y sombrío. ¿Fue esta la Febo cuyo nombre maldito, ya que su entrevista con Gringoire había mezclado con cada pensamiento? Él no lo sabía, pero en todo caso se trataba de un Febo, y el nombre de la magia era un imán suficiente para dibujar el archidiácono después de que los dos compañeros desconsiderados con paso sigiloso escuchar todo lo que dijo, con ansiedad atentos a su gesto más leve . Por lo demás, no hubo dificultad en escuchar todo lo que tenían que decir, tan fuerte hizo que hablar, así que poco tenían que dudan en dejar que el transeúnte compartir sus confidencias. Su conversación era de los duelos, las mujeres, el vino, la locura de todo tipo. 37
Al doblar una esquina, el sonido de una pandereta con ellos desde una calle vecina. Dom Claude oyó el oficial dice que el estudioso: 38
"Thunder! vamos a acelerar nuestro ritmo!"39
"¿Por qué, Febo?"40
"Me temo que el gitano me verá."41
"Lo gitano?"42
"La chica con la cabra."43
"Esmeralda?"44
"Eso es todo, Jehan. Siempre se me olvida su deuce de un nombre. Vamos a prisa pasado o que me reconozca, y no queremos a la chica que me atracan en la calle."45
"¿La conoces entonces Febo?"46
Al principio, el archidiácono vio PhoE incline sobre con una sonrisa y le susurro algo al oído de Jehan. Febo se echaron a reír, y alzaron la cabeza con aire de triunfo. 47
"En verdad misma?"Dijo Jehan. 48
"Por mi vida!"49
"Esta noche?"50
"Esta noche."51
"¿Estás segura de que va a venir?"52
"Pero hay que estar loco, Jehan. ¿Hay alguna duda acerca de estas cosas?"53
"El capitán Febo, usted es un guerrero afortunado!"54
El archidiácono escuchó todo esta conversación. Sus dientes castañeteaban. Un visible escalofrío recorrió todo su cuerpo. Se detuvo un momento para apoyarse en un post como un borracho, y luego siguió la pista de los dos amigotes. 55
Cuando él subió con ellos de nuevo habían cambiado de tema. , Los aficionados en la parte superior de sus voces el estribillo de una vieja canción: "Los chicos, los dados que lanzan alegremente,
Alegremente para ir a la horca."
56
Nota 1. Por su preservación bajo una forma especial que se guarda el alma. [Volver]
Nota 2. Cut-tráquea. [Volver]
Nota 3. Corte de garganta. [Volver]
No hay comentarios:
Publicar un comentario