Agincourt. William Shakespeare (1564-1616). Agincourt (Azincourt). Henry Wadsworth Longfellow, ed. 1876-79. Poemas de plazas: una antología de 31 volúmenes. Francia: Vols. IX-X



Versículo> Antologías> Henry Wadsworth Longfellow, ed. > Poemas de Lugares> Francia

Henry Wadsworth Longfellow, ed. Poemas de plazas: una antología de 31 volúmenes.

Francia: Vols. IX-X. 1876-79.



Agincourt (Azincourt)

Agincourt

William Shakespeare (1564-1616)



(Del Rey Enrique V)

N OW entretener conjetura de un tiempo,

Cuando se arrastra murmullo, y la oscuridad estudiando,

Rellena la gran nave del universo.

A partir de un campamento a otro, a través de la matriz falta de la Noche,

El zumbido de ambos ejércitos sonidos Stilly, 5

Que los centinelas fix'd casi reciben

Los susurros secretos del reloj de cada uno;

Fuego respuestas fuego, ya través de sus llamas paly

Cada batalla ve el rostro del otro umber'd;

Steed amenaza corcel, en altas y arrogantes relincha 10

Piercing sordo del oído de la Noche, y de las tiendas,

Los armeros, el cumplimiento de los caballeros,

Con ocupado martillos cierre remaches arriba,

Dale nota terrible de preparación:

Los gallos del país ¿cuervo, que los relojes hacen de peaje, 15

Y la tercera hora del nombre somnolencia mañana.

Orgullosos de sus números, y seguro en el alma,

La confianza y el exceso de lujuria Francés

Haga el juego Inglés de baja calificación a los dados;

Y reprender el cojo Noche tarde-gaited, 20

Quién, como una bruja asquerosa y fea, doth cojera

Así tediosamente distancia. Los pobres Inglés condenado,

Al igual que los sacrificios, por sus fuegos vigilantes

Siéntate pacientemente y Inly rumiar

Peligro de la mañana, y sus gestos tristes, 25

Invertir mejillas lacio-magras y abrigos de guerra-gastados,

Presenteth ellos la luna mirando

Muchos fantasmas horribles. O, ahora, ¿quién va a contemplar

El capitán real de esta banda Hundida,

Caminando de reloj de ver, de tienda en tienda, 30

Le grito, alabanza y gloria sobre su cabeza Vamos!

En adelante se va y visita a todo su ejército;

Los invita buena mañana, con una sonrisa modesta;

Y los hermanos, amigos y compatriotas llamadas.

Sobre su cara real no hay nota 35

Cómo temor a un ejército lo ha enrounded,

Tampoco, pues, se dedica una jota del color

Unto la noche cansado y todo visto;

Pero recién se ve, y otra-bears attaint

Con semblante alegre y dulce majestad; 40

Que cada miserable, suspirando y pálida antes,

En él sus ojos, arranca la comodidad de su aspecto.

Una generosidad universales, como el sol,

Su ojo liberal le presta a cada uno,

Descongelar el miedo frío. 45

Shakespeare · Biblia · Santos · · Anatomía Harvard Classics · Lit. Historia · Cotizaciones · Poesía

No hay comentarios:

Publicar un comentario