Agincourt. William Shakespeare (1564-1616). Agincourt (Azincourt). Henry Wadsworth Longfellow, ed. 1876-79. Poemas de plazas: una antología de 31 volúmenes. Francia: Vols. IX-X
Versículo> Antologías> Henry Wadsworth Longfellow, ed. > Poemas de Lugares> Francia
Henry Wadsworth Longfellow, ed. Poemas de plazas: una antología de 31 volúmenes.
Francia: Vols. IX-X. 1876-79.
Agincourt (Azincourt)
Agincourt
William Shakespeare (1564-1616)
(Del Rey Enrique V)
N OW entretener conjetura de un tiempo,
Cuando se arrastra murmullo, y la oscuridad estudiando,
Rellena la gran nave del universo.
A partir de un campamento a otro, a través de la matriz falta de la Noche,
El zumbido de ambos ejércitos sonidos Stilly, 5
Que los centinelas fix'd casi reciben
Los susurros secretos del reloj de cada uno;
Fuego respuestas fuego, ya través de sus llamas paly
Cada batalla ve el rostro del otro umber'd;
Steed amenaza corcel, en altas y arrogantes relincha 10
Piercing sordo del oído de la Noche, y de las tiendas,
Los armeros, el cumplimiento de los caballeros,
Con ocupado martillos cierre remaches arriba,
Dale nota terrible de preparación:
Los gallos del país ¿cuervo, que los relojes hacen de peaje, 15
Y la tercera hora del nombre somnolencia mañana.
Orgullosos de sus números, y seguro en el alma,
La confianza y el exceso de lujuria Francés
Haga el juego Inglés de baja calificación a los dados;
Y reprender el cojo Noche tarde-gaited, 20
Quién, como una bruja asquerosa y fea, doth cojera
Así tediosamente distancia. Los pobres Inglés condenado,
Al igual que los sacrificios, por sus fuegos vigilantes
Siéntate pacientemente y Inly rumiar
Peligro de la mañana, y sus gestos tristes, 25
Invertir mejillas lacio-magras y abrigos de guerra-gastados,
Presenteth ellos la luna mirando
Muchos fantasmas horribles. O, ahora, ¿quién va a contemplar
El capitán real de esta banda Hundida,
Caminando de reloj de ver, de tienda en tienda, 30
Le grito, alabanza y gloria sobre su cabeza Vamos!
En adelante se va y visita a todo su ejército;
Los invita buena mañana, con una sonrisa modesta;
Y los hermanos, amigos y compatriotas llamadas.
Sobre su cara real no hay nota 35
Cómo temor a un ejército lo ha enrounded,
Tampoco, pues, se dedica una jota del color
Unto la noche cansado y todo visto;
Pero recién se ve, y otra-bears attaint
Con semblante alegre y dulce majestad; 40
Que cada miserable, suspirando y pálida antes,
En él sus ojos, arranca la comodidad de su aspecto.
Una generosidad universales, como el sol,
Su ojo liberal le presta a cada uno,
Descongelar el miedo frío. 45
Shakespeare · Biblia · Santos · · Anatomía Harvard Classics · Lit. Historia · Cotizaciones · Poesía
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario